Thank You So Much Sir @hardelubungen For Mac

Posted on
Thank You So Much Sir @hardelubungen For Mac Rating: 6,2/10 8087 votes

I promise I am going to write my heart out for you. I did not want to have to write this, or anything like this, ever. Now that I am writing, I cannot imagine doing anything but, and that is a gift you gave me. Ever since you were Easy Mac with the cheesy raps, ever since you flashed brilliant grins on Blue Slide Park, you gave me the gift of language and poetics in a way no one else ever has.

I was 17 and scared in a hospital bed and you had my back, man. You and your punchlines and Big L impersonations and parties on 5th Ave took my mind off brain tumors and possibilities of chemo and spinal taps and surgeries. You took me to Pittsburgh and you rolled me a blunt, and you made me happy again. I was 17 and thought my life was over, and with Blue Slide Park, you showed me all the ways life could be lived. I was woefully depressed and didn’t know the first thing about proper therapy channels, medication, admitting I had something deeply wrong with me, and you got me excited about life again. In the hospital, and no one knows this, but since we’re one big Most Dope family now, I would watch videos of you freestyling and try to craft my own 16s whenever my room was empty.

It was so grounding and therapeutic. When I hit the flowstate while the nurses were away, man I thought I was finally anxiety-free. Here’s the thing about me rapping, though, I wasn’t very good, but you sure were. And then the surgery happened, and I was OK, and you were OK.

Thank you so much for the raids today @sir__mac & @Deomew for the raids && Zach for Bitties! Until I see you all tomorrow go head over to twitch.tv/astreigha who is doing @ExtraLife4Kids stream right now! Mac Miller was supposed to perform at the Greek Theatre on Oct. 31, but he died on Sept. 7 of suspected overdose. Instead, his friends performed.

Re: Arbitrary Mask is not working in Mac firenzw May 7, 2014 10:38 PM ( in response to George_Johnson ) Hi Sir, it works perfectly fine on Windows, same file and not some other copy.

I played Blue Slide Park as we left Columbia Neurology behind us. And we kept smiling like we do, like you said. And then the winter of 2015 rolled around, and I shut myself up in my bedroom and drew the shades and wrote a letter, and you know how it goes. On the emotional readiness scale, I would consider myself Tinkerbell.

I feel too much too fast and then I implode. The beauty of Faces, then and now, was that it was 24 laborious and abstract, and deranged songs. You went from tripping to screaming to breaking down love and drugs. You had the words for me when I was my most confused.

In the winter of 2015, I had this itch to kill myself, but I also had this convoluted spirituality. I wear a Kabbalah bracelet and a Star of David, and you must get it, because you titled your album The Divine Feminine. In 2015, I wasn’t sure if I was supposed to live or die, so I would test myself. I would put myself in dangerous situations and through dangerous acts and drink dangerous amounts just to know.

If I was supposed to die, I would. I made it into a game, because I had to. I gave myself “the Faces-rule.” The tape comes on and I give my mortality a stress test. This was all terribly ritualistic and I was at my lowest, but every time the project came to a close, I was still alive. I had vivid, graphic nightmares and stopped sleeping. Faces gave words and sounds to my nightmares and when I realized I could finally explain myself, I realized I could survive.

Thank you, Mac, for reaching out from whatever plane you were on when you made Faces and showing me there was a life left for me to live in a kindred, cosmic sense that will only make sense to me. I lived, man; we did it. Even soundless, Mac, you gave me my words. You gave me my life, man. I wrote myself out of 2015 with Run-On Sentences: Vol.

1 on in the background. It was February and I was still sitting in pitch darkness, but I was finally back at that poetry business. I was writing the best poems of my life, and the first publication credit I ever earned was for a piece I wrote to “Birthday.” The poem was about living, somehow — just like all of your music and your legacy will be about living, somehow. I lived, man; we did it. In 2016, my life was feeling like it was mine again, and like clockwork your music was right there with me.

It was uncanny — it is uncanny — how we’ve managed to live through everything together year-to-year. It’s a Jewish thing, I think. In 2016 I was in and out of love and you were very much in, and I was feeling on top of the world somewhere in Bushwick and you had it all figured out, too. And then when life didn’t ask and pulled the rug out from under me, in the pockets of The Divine Feminine, you were still there and you still understood.

I returned to GO:OD AM, I learned what fight and recovery sounded like. All these years, man, and you kept teaching me what life could sound like if I just gave it some time and elbow grease. When I began to settle into the reality of my depression, to accept that this is how I am going to have to live every day, Watching Movies with the Sound Off was the record that showed me exactly how sadness could be beautiful and beyond reproach without being glamorized. Your language was always fucking thrilling, but Watching Movies unlocked something in me that colors everything I write to this day.

You made “I Am Who Am,” which I’ve vowed to get tatted down my arm just as soon as I know this writing thing is going to work out. You made a song about the Jewish Diaspora and how you don’t want to be chosen you just want to be left alone. You made a song talking to a void, while talking to yourself, while talking to me, while I talk to myself, and it was slick and avant-ish and brilliant.

You made my favorite song, Mac, the one I play people who want to get to know me. In 2017, my grandfather passed away. The same day I found out about his passing, and again, no one knows this, but that was when I bought a three-foot painting of you because I was distraught and that seemed like a reasonable coping method. As I’m writing this, I have that piece of art framed in my living room right beside me. I look up at it whenever I have a writer crisis of faith.

Some people have an everything-artist. Some people have a mentor-artist. Shit, Mac, you were a light.

You were transcendent to me. Then there was Swimming. You didn’t release that album, Mac, you gifted it to me.

‘Nother year, same shit. One-to-one, you and I. It’s 2018, and I’m fucking terrified, man. I’m scared and I’m excited, and I’m at peace. I wake up in the middle of a panic attack damn near every day; some days I don’t know how to help myself. Swimming is the first album I put on every morning.

I mumble bars to myself when the breathing gets tough. All of the nameless evil that plagues me lives on Swimming, in this stunning, heavenly package I could have never articulated without you.

People might think you saved my life, but you did something so much more important: you showed me exactly how I can save myself. In 2018, I found out you read my writing. A lot of my writing — and you liked it.

That means the world to me. At the time of writing this, over 30 people have reached out to me personally to see how I am. I’m happy to be part of your legacy in that way, to be known in my corner of the Internet as That Mac Miller Girl, while you go down as a legend who touched so many people’s lives. Thank you, Mac. Thank you for your love, and for reading my writing. Thank you for teaching me that I can keep living so long as I keep writing, so long as I keep creating. Thank you for explaining the Jewish Diaspora to me in song.

Thank you for Macadelic, an album that sounds like my specific brand of day-to-day. Thank you for growing with me and showing me that I am not crazy at all. I promise on everything I am going to write my heart out for you, just like you showed me time and time again for a decade. There truly has never been a motherfucker iller, Mr.

There is a new trend in to send someone a request and then sign it with “Thanks in advance.” or even worse “Thanks in advance!!!“. I find this trend bordering on offensive.

What do you imply when you use this phrase? Thanks or thank you is an expression of gratitude or acknowledgement of something someone has done. In the non-email world it is a word you say after or during the action you are grateful for but not something you say concurrently with asking someone to do something.

In the non-email world the “thank you” usually quickly follows the request because the action you have requested or at least agreement to carrying out that action quickly follows the request. However, in the world of email this is not the case. When you ask someone to do something over email by the time they read to the end of the email they have neither done what you have asked nor have agreed. Thus the “thanks in advance!” precedes any action or communication on their side.

In the non-virtual world this might look something like asking a waiter: “Could you bring me another drink. Thanks in advance!” or asking your spouse to pick up some bread on the way home and saying “thanks in advance!” before they can agree or respond. I suspect both of these approaches would inhibit you from getting both breadand water. Thus by saying thanks in advance you short-change the interaction by presuming this person will do something even before they have agreed.

Another problem with this phrase is it implies that your obligation to say thank you is done and you don’t need to express gratitude after the person actually does what you have asked them to do. It is another way you shortcut the interaction and make the receiver feel left out. Of course people who write thanks in advance aren’t trying to be offensive or presumptuous but that’s how it comes across (particularly to the native eye). You can substitute one of these alternatives:.

I really appreciate any help you can provide. I will be grateful if you can send me this information.

Many thanks for considering my request. (Thus acknowledging that you are grateful for the recipient to even read your email.). I hope what I have requested is possible. In the meantime, thank you so much for your attention and participation.

Just give the “in advance” a rest. And always thank someone after they have done what you asked (or even simply considered it and told you it’s not possible). It may seem like a small thing but well-said gratitude goes a long way. Let us see comment by Lynn Thank You in Advance In email, letters, and memos that include a request, writers often end with one of these statements: “Thank you in advance for your attention to this matter.” “Thank you in advance for any help you can provide.” In comments on another blog post this week, one writer said she hated “Thank you in advance” and another wanted to know why the phrase deserves hatred. People hate the phrase for a couple of reasons. One is that it feels presumptuous.

The writer presumes that you will provide what is requested and so is “thanking you in advance.” Would the proper response be “You are welcome in advance”? That silly suggestion shows how “Thank you in advance” comes across wrong.

“Thank you in advance” also suggests that the reader will not be thanked later on, after fulfilling the request. If the reader receives thanks in advance, will his or her actions be thoughtlessly ignored?

Of course, people who write “Thank you in advance” do not intend to be presumptuous or thoughtless. On the contrary, they are trying to be polite. It means you are expecting help from people who are willing to help you, not that you’re commanding other people to help you.

What would be rude and commanding would be “Thank you for your help”, in my opinion, because it implies the help must occur. Also, all of these formulations, because they are commonly used, carry a lot of implicit meaning with them, and those meanings may differ for different writers or readers.

For me, for example, “thank you in advance” includes “thank you for reading”, “thank you for trying to help if you can”, “I’ll be grateful if you give me an answer” and “sorry for the time you spend on it” (the last one in all cases). If someone reading me finds it’s rude, he can always suggest me a form that would suit him better, but I would only be careful with my messages to him, not others. Jessica, if the sender wasn’t smart enough to consider that you might be offended by this phrase, you can always check if he is a native speaker or not and take it into account before projecting your thoughts on the other party being potentially rude. I really don’t get how people from the US or any native English speaking country treat the English language their sole property. Having a language spoken by billions across the globe your mother tongue is an advantage when you are involved in an international community because most of us have to learn English beside our own language.

Please consider that the majority of the speakers of your language isn’t a native speaker and their cultural background also tend to add to “your” language whether you like it or not. I find your post interesting.

For several reasons. Worth describing.

You give a good advice (not use this, use this instead in order not to be rude). So far, so good. Your advice is right, I guess.

Specially when you point to the fact that the person asked to do something has not YET agree on that. We all know that. And we all also know that the phrase is a polite way of pressing the person asked to agree.

You can call that rude. But to the asker is the best (or only) way that he/she finds to try to convince the person asked.

It looks like in several countries they don’t see that as offensive. And when they point you that, you react with more energy in sustaining you (possibly right) point of view. I’m sorry, but IMHO you are the rude here, imposing your point of view.

May be you can think of that the next time you as a waiter for water, and you’ll see that you can give him thanks in advance AND also later, what you have your water. Now, is that a big issue? Anyway, I guess you are right, and the thanks-in-advance people are showing themselfs (ourselfs?) as a low education people. Thanks for pointing it put, I’ll keep it in mind.

Regards, Liked. I liked learning your reasoning why you felt a bit annoyed or even disappointed to hear the phrase in question “thank you in advance”.

If you would allow me, I would like to share my perspective on how some people say this phrase with the purpose of good intention to the recipient, and by no means in bad intention at all, be that may hidden or explicit. When you are saying this phrase, while you may come across as being a bit assertive on your request to the recipient, you are assuring the recipient that upon conceding to the request you’ve made, you will promise to the recipient that s/he’s help will be appreciated. So, in short, it is quite a suave phrase to show all the gratitude for your request if the person concedes to do, but if that person doesn’t then obviously you indicate to the recipient that you wouldn’t necessarily have to feel thankful, which in its strictest sense is true, and do we really deserve to hear thank you for even listening to someone’s request that you are going to say no to anyway?

I’d say why not spare them for more important occasions. So from this perspective, the person who asks for a request shows that s/he will do his/her best to make the best out of the bargain, but then again, the right for the recipient to decide the proposal request still faithfully remains to the recipient and it has never been, and will never be, violated at all. So don’t get upset for declining a thank you, although of course, it would be great if we can get as much as we want and help as much as we want! Then, “thank you in advance” shouldn’t really sound that bad after all!

I’ve found your post very enlightening. I’m a non native english speaker, and can also say that would be pretty normal to say “thanks in advance” in my culture.

But since we are speaking english, why not do it right, right? Point taken and I wont write it. But what troubles me there is that all this debate may be confusing the action you are ‘thanking for’. I think when one says “thanks in advance” (unless the person wants to be explicitly unpolite) s/he is thanking his interlocutor not for doing what was asked but for considering it.

So, of course if the answer is positive you should say “thanks” again. And also, I don’t think your examples were very good, because that is clearly an expression that you (not you, I know) use trying to be formal and polite (although I think there is nothing wrong in saying ‘thanks’ for a waiter once order something, even though he did not brought it yet and I even saw native english speakers doing it already.) Nice post. This topic let me think there’s something wrong in every conversation that i did in english. I realize that english’s not my native language but that’s not the real problem for me. The real problem is why do people think the people who use thank you in advance is “persumptuous”.

We all say thank you in advance just because we want to express feeling grateful that might we don’t have enough time to say it later, may be that’s right there’s difference cultur in every country but i though we all have been united in one language called english. So i think it doesn’t matter if there is a man or woman use thank you in advance because i know people can understand that there are many people who coming from different country and culture Liked. Amazing how this subject is perduring over years! Very interesting indeed I fell upon it while looking for a nice translation of the very common french sentence ” vous en remerciant par avance” I was ashamed, reading Jessica’s first post, of using it quite often in french as I understood it can be considered as very demanding and annoying. And then I was relieved when I realized that, in french we have got two expressions slightly different: “par avance” et ” d’avance”, “Par avance ” would denote a sincere mark of gratefulness in expectation, while “d’avance” expresses a more imperative and somewhat negligent request. “Merci d’avance”, like “in advance”, is somewhat rude, but not “merci par avance” Liked.

I am a politician,:I want to thank the people for reading my program and (I hope) voting me at the election day (due next week). I am a city manager and I want to thank the volunteers that (tomorrow) will do their best to cook spaghetti at the poor-party-lunch. I am Giovanni and I want to thank you (in advance?

Noooo) for forgiving my non-native English. It seems that under the above circumstances we Italians would say – Ringraziamenti anticipati (literally anticipated thanks).

And you Brits? Thank you in mmmmm Liked. Dear JJ, I fear there is a misunderstanding between us, due to language and culture barrier. What we do mean with “Ringraziamenti anticipati” depends on – tone of voice – how you move your hands – counterpart – circumstances. Instances are: – You pay me back in two days.

(Or else you are dead meat) – You pay me back in two days. (Or else I cannot buy the prescription for poor auntie) – The bridge must be ready before the Czar’s arrival. Are you, the Americans, such a simple people that you don’t beg, don’t warn, don’t menace? You just say ‘thank you’? Of course we beg, menace and warn. But I frequently see “Thanks in advance.” used inappropriately in English.

For example, a former student of mine recently asked me to write him a recommendation letter and ended it with “Thanks in advance”. This is completely inappropriate. If I am writing him a recommendation letter I am doing him a favor and being thanked in advance makes me less inclined to do that favor. Thanks in advance has specific (somewhat rude) connotation in English. If that’s what you’re going for in your letter or speech then by all means use it but be aware of the connotations. Dear J.J., I understand that you consider.’thank you in advance’ to be rude because it short cuts the conversation in two ways. I’m a native Dutch speaker and I also wondered why we use this phrase in Dutch (where it’s considered polite and even mandatory in formal correspondence).

Sir

I however, think that the ‘thank you in advance’ doesn’t necessarily refer to the request itself but just to the attention you might give to the letter/e-mail in which the request is made. That’s how I try to make sense of it. I think one of the main reasons this phrase is used so often in the world of email is the fact that in contrast to the real world you know you won’t talk to the other person again after he has taken the action.

There’s probably no one in the business world who would write an email just to say “Thank you”. So for my eye this still looks like a polite way of expressing your appreciation for the upcoming effort. (Usually, the other person will do it anyway. If this is really questionable I kind of agree with you that it is more polite to express your appreciation in another way.) Furthermore I can think of situations in the real world where you would thank someone in advance, too. Like if you ask someone to deliver a message.

In most cases you wouldn’t call “Did you tell him?” – “Yes” – Thanks.”, you would just say “Thanks” in advance. I just came across this post as I wanted to figure out if “Thank you in advance” or “Thanks in advance” is more common, as I am not a native english-speaker. Turns out, YOU suggest (not to say command) me not to use neither one of them because YOU feel offended by reading those phrases.

In fact, I find the heading of this article more offending than any email I could imagine you have ever received from one of your students. The alternative example phrases you provide are, of course, by far more polite. But I believe we are dealing here with your personal attitude towards your students and not willing to receive any requests from them without their complete submission. Beyond that, the example with the waiter is not remotely comparable. In this case, it is the job of the waiter to bring you the water.

Of course, this is common courtesy, but no one has to thank the waiter to get a water. In case of your students, the “Thanks in advance” is just a polite way to show their appreciation that you will possibly look into the matter.

I will be grateful if you would reconsider your perception of the “Thanks in advance” phrase. Thanks for your comment Stefan.

The vast majority of our impression of the world is from our. My advice in this article is based on reflections of my own subconscious reaction to this single phrase. Bulgarians nod to say “no” and shake their heads to say “yes”. The British, South Africans and Australians (among others) drive on the left side of the rode. When I visited Bulgaria, even though I knew of the different head moving customs, I still got confused anytime someone said yes with a shake and no with a nod. Similarly, in Australia I almost stepped into oncoming traffic even though I knew that I should be looking right for oncoming traffic when entering a road rather than left. My point is that we can’t control our subconscious perceptions.

Our brain takes shortcuts all the time whether we like it or not. Even when reading innocent emails. Hi, I think to say that “never end your email with thanks in advance” is incorrect, as it depends on the context. As pointed out by many in other comments.

I particularly use this phrase at the end of an email when I am expecting something from someone which is overdue. I find this expression a very good way to remind the person in the other end that he/she is late in delivering something that has been agreed before in a not so aggressive way, and it does work. But yes, this expression should be used with proper discretion. Also, thanks for letting us know in US culture it is considered offensive, which is a good lesson for me.

I think it is presumptuous to think that “thank you in advance” is presumptuous. English goes global, you know. Hence, you may want to listen to the Italianreader who politely drew your attention to the fact that one should pay attention to the context rather than subjective perception. An advice like the one you are giving sounds like: “I know better how you should use English, since I am a native speaker.” Honestly, this sounds so pretentious I had to comment on this post. Whatever your aspirations to teach people how to speak — and write — in English properly are, this is a prescriptive advice that — in my humble opinion — doesn’t worth a penny. You are free to continue to be offended by the use of a phrase to which you assigned some subjective meaning. Just, please, don’t put yourself into position to teach other people how to use it.

Thanks for your reply Kerem. I wrote this post not as a “native english speaker” but to share my insight into my own (subconscious) reaction to the phrase. At the same time people are overwhelmed by demands on their time and attention. So anything I can do to make this input smoother for those I come into contact with I do. Of course whether or not you follow my advice is completely up to you.

You can even do an experiment! And send 100 requests with “Thanks in advance” and 100 requests without. Would be interesting to see the results! For years I have been using “thank you in advance” in my business correspondence.

Never once did I think I would be offending anyone by that phrase. And only recently have I learned that it might be considered presumptuous.

And now I will explain why you are completely off the mark here. The phrase, as used, is in fact incomplete. In most cultures where it is a common part of correspondence the full phrase would in fact be “thank you in advance, IF you do (what is requested in the message) for me”.

But the last part is just assumed and never openly stated. When I write “thank you in advance” I am using that phrase to give someone benefit of the doubt that this person is not some lazy punk who will throw away my message and request, but a kind and honorable person who will fulfill my request to the best of their abilities for what they are to be thanked (at any time).

Thus the phrase is actually a way of complimenting someone, not insulting them. I don’t think this is always true. In some roles, you pretty much have to action certain requests, so “thanks in advance” can be a way to cushion the request- effectively an order.

In these cases it would be unlikely to receive a follow-up e-mail thanking someone. Take for example a senior academic asking a secretary to rearrange a meeting. S/he knows it will be a hassle to contact everyone at short notice, so s/he expresses gratitude, but s/he also knows it will definitely be done, the secretary can’t negotiate.

Likewise the academic might not get the chance (or think) to express thanks after the event. I think a lot depends on who the two people are and their working relationship. Now I have just seen several comments to this effect! Are you kidding me?

I think this post proves towards something even more interesting which could be labelled “People will complain about anything” something I feel applies to pretty much every single induvidual in their teens to their late 30’s these days that spend the majority of their time on social medias twittering and sharing status updates about their important opinions on everything. Now I know why this phrase grinds you gears. You have somehow convinced yourself that people end their messages with this note as if you left a bunch of papers for a coworker so you could go relax on the weekend, but did it ever occur to you that it might actually be a genuine gesture that is used simply because you want to sound like you actually care for the help this person might want to offer you? Team suzuki ecstar wallpaper for mac. If not, well at least the person read your message and regardless you thanked them for their time. Seriously, stop complaining about every single little thing in this world. First, it would be necessary to distinguish the type of conversation: Commercial?

In business communications, there are ritual formulas as “dear sirs” or “best regards.” In Italy in the commercial communication is good practice to use the formula “Thanks in advance”. It is not at all considered to be offensive, so it’s a polite way to say thank you. This phrase is often placed as a ritual formula at the end of a letter, immediately before the greetings.

The use of English in international communication implies that the partners are not always just British or American, English is often used between people of different nationalities, with different cultures. The use of English as a medium of exchange do not think that should involve the compliance of communication to those who are feeling, shape, and British/American culture. I also find it offensive when Americans in Florence eat a hamburger and Coke instead of a local food and a good glass of wine, but I think that is part of the freedom of the individual. Dear sir or madam, or to whom it may concern. Please note that, pursuant to your request, be advised that there is information in this message I am sending you.

As you already know, I am enclosing the above mentioned information herein for your information. Permit me to say that I trust that you will find this useful, in my humble opinion. Thank you in advance for your cooperation.

Please do not hesitate to contact the undersigned. Sincerely yours, Mawkish Banality, Esq.

Department of redundancy department Liked. I mostly agree with Ms. Jewell, but I would like to add some thoughts. I am a certified translator and I would like to comment about the different connotations that a phrase might have. “Thanks in advance” may sound offensive in English, but it is strict protocol in other languages. Its usage will also vary depending on the kind of document one is writing.

Lately, technology has brought a new set of rules that also varies depending on the country. If you want to use a phrase and you are not so sure about its connotation, look for the similar documents written in the same language and country. You will avoid misunderstandings and embarrassing moments. I hope this comment helps Liked. Commonality depends on the culture, doesn’t it? The sentence in question here is somewhere more, somewhere less common.

Somewhere not common at all. And just like you read my question as a snark comment, you may or don’t have to read the sentence in question as offensive. Depends upon where you come from.

I was just trying to point out, as an answer to the question you posted in your comment, that there are, sometimes significant, differences between business and formal written corresponence as opposed to usual person-to-person conversation. This thread may be deadbut I’ll go ahead and give my thoughts on what I read! I think I’ve seen a phrase that functions somewhat like “Thanks in advance!!!” in some foreign languages. I like the way that Jay put it (an earlier commenter from December 2013). I think the intentions described in his/her post are almost exactly what I was getting at: “So don’t get upset for declining a thank you, although of course, it would be great if we can get as much as we want and help as much as we want! Then, “thank you in advance” shouldn’t really sound that bad after all!” In other words: Whether you agree or refuse to carry out the request is irrelevant–either of them are fine. What I wish to express is my best intentions in our consequent interactions.

Also, I’d like to differentiate the way I use a foreign language in my argument from the way that others have in preceding posts (which you have already refuted). I am not saying that, “if we talked like the Japanese, all would be fine,” nor am I making judgments on the beautifully arranged, exquisitely long, intricately detailed, flamboyant requests characteristic of the French language (It’s interesting, my Arabic grammar teacher said that usually, when there’s more letters in an Arabic word, it’s for emphasis, since it takes more time and more effort to say it. So when you have to write such long requests in French, maybe it’s because in their culture no one would consider someone who didn’t put in the effort as many before them did in their societies? Anyways) I am actually arguing for a mental state, a thought, a concept that is entirely separate and disconnected from any one particular language, but that is expressed in a number of different ways, depending on things such as culture and language. I describe this mental state as “I have the best intentions for you in our consequent interactions.” People can express this as “Thanks in advance.” Also, to counter your French letter example: Aren’t those people like, extremely important people? I’m sure people would end a letter with more care if they knew it would be read by officials. Ehh, one more thing.

I don’t deny that “Thanks in advance” carries that “nails-on-chalkboard” sort of presumptuous meaning or that it can be and is used by people in that way. I just think you’re taking it the wrong way. Once again, I’m curious to see what (if anything) you have to say on my comments.

Thanks in advance. As a graphic designer I send out a lot of requests for images and permissions to use images or texts from websites, to people whom I assume get heaps of similar e-mails. When I decide to use some form of: Thank you in advance, it is to avoid cluttering their already full inbox with thank you e-mails.

I ask for something, the other person delivers a usually very short and to the point answer, and we are done. I myself much appreciate the lack of thank you e-mails as it cuts back on the time I spend going through my inbox. So the thank you in advance I receive gives me the thanks I appreciate, in addtion to the knowledge that the matter is done and closed after I reply to the request. Still there is a difference when it comes the required effort involved, and size of the task. I found this article searching for the correct use of: Thank you for your understanding.

Though I did not find this here, I was very happy to read your list of alternatives. I have saved these for future use, though I may still in some cases, as explained above, thank in advance. Sorry for any mistakes in my English, but my native language is Norwegian. I’m struck by the defensiveness and stubbornness that characterizes many of the replies. If someone tells me that something I routinely say or do is off putting to them or even offensive, my first reaction is not to tell them they are wrong or to dig in my heels and explain how my practice was shaped.

Perhaps the explanation of different languages or cultures is helpful to share but for the purpose of illuminating my intent not for justifying my continued use or practice. A woman who worked for me a while back used this phrase and I told her I disliked it, found it stilted, awkward, and phoney (more pseudo business-ezy than genuine). She persisted in using it, having been convinced, I think, it was showed her sophistication.

I finally had to insist she never use the phrase on any communication related to my work and keep it only for communications related only to her or others. Why cling to and defend a practice, itself rather meaningless, that you now know others find offensive and a poor reflection on you? That seems telling to me of traits that concern, beyond the use of “thank you in advance”.

Thanks for making me think about this phrase. I’m not a native speaker but in Germany I have heard “Thanks in advance” mostly on answering machines. Anyway, an interesting way to turn a simple 2-email-conversation into 3 or 4 emails: 1: Could you tell me at what price you sell the new iPhone? I will be grateful if you can send me this information. 2: We sell it at 10,000 Dollars each. 3: Thank you for your answer.

4: You are welcome. (5: ZZZzzzzzzzzz) Now I feel bad either way: If I use “in advance”, I’m impolite.

If I don’t, I will bore and ANNOY people with Thank-you-emails And “I will be grateful” sounds like I’m offering some kind of deal to my non-native ears. Is “I would be grateful also possible?” Thanks to everyone who read until here (that’s not in advance but after reading). Thanks Ylper. Totally understand your concern. I used to have the same hesitancy about sending thank you emails. But then after being on the receiving end of emails (and requests), I came to the conclusion that I like to get that little thank you email. I usually don’t reply (hence shortening 4 and 5) but it gives me a small jolt of positive energy.

Regarding your second question: “I would be grateful” is excellent. In many instances to my native ear it would be more natural than using “will”. I know this is an old article but I’m still seeing responses on it so what the heck. I use “thanks in advance” in emails when I am requesting clarification for a request that was made to me.

Here’s an example: Good morning Lucy, I received your request for access to the KL file. Should I leave Kelly as main provider or remove her completely? Thanks in advance, Lauren Am I using it incorrectly or is this appropriate?

If it’s inappropriate what should I say instead? My job requires me to often ask for confirmation and clarification of requests made to me, so a reply is not optional and will always be required for me to be able to comply with their request. In my opinion you have to be pretty daft to get offended by the wording of someone trying to be polite to you and I would presume that you’re also actively looking for ways to get offended!

View it from the other persons perspective and take it for what it was actually meant to be, a polite show of gratitude for any help provided, not a way to insult you at the same time as requesting your help. Sadly, there’s a new trend in our culture to complain about the smallest things and find all kinds of problems that aren’t really there.

Let’s just stop being small brats complaining about the proverbial way people are thanking us in the wrong way! Thanks a lot for your article. I would never think this might be offensive. I’m from the Czech Republic and it is completely ok to use it in the same meaning as “Many thanks for considering my request.” It is really a cultural think. Probably it is something similar to: “I will look forward to (your reply)”, which is again ok in Czech, but in English it sounds illogical to promise to be looking forward to something in future because “look forward” already applies future. So the English use present. I find it nice how English sticks to the EXACT meaning of words.

I’ll be grateful for any other suggestions on how to use your mother tongue correctly. I am from Slovakia and here it is a polite way to express appreciation for future effort that will be done to help.

In fact, what I really hate is “how are you?”. In my culture, it is the most typical way how you can express your concern/ interest to know more about the questioned person problems, current situation or even future plans. In English it is like “hi and go away”.

When I hear this question in UK, my blood is boiling – the person asking this question has no real concern about the questioned person. I think it has to do with translation from other languages and over time it became norm in English! For example in German, it is very normal and even very polite to write on a business email “Danke im Voraus” which literally means “Thanks in Advance”. When I was working in an Austrian company, I saw a lot of emails that they wrote to non-German speaking clients or colleagues saying on an end note “Thanks in Advance”. In German though, it is regarded very polite, as in “I know its a lot of trouble for you, and I appreciate your help here etc etc.” they simply say “Danke im Voraus” Somehow, these expressions reached the English speaking business community I guess I admit I use it too nowadays. Mr Edwards, That’s plane stupid, and goes against the idea of clear communication.

In the real world, people accept roles and responsibilities to work together in order to build something, or go into some direction. Why would you send a blank e-mail in response go someone who is requesting some action from you because you are the one supposed to do it. You’re just a rock on the path, and not helping to achieve the proposed objective. That’s very stupid, and lacks vision of important things. Thanks in advance. Culture has a huge effect whether something is rude or not. We can’t please every single individual this world; we can’t tip-toe around to avoid accidentally insulting someone all the time.

Thank You So Much Sir @hardelubungen For Mac 2017

In certain countries, sticking out your tongue to sometime is a gesture of gratitude; which is something other countries might instead see as rude. In Sweden, it was seen as rude to point with your index finger, so a custom grew where you pointed with your middle finger instead.

Thank You So Much Sir @hardelubungen For Mac Os

The well-known “middle finger” gesture wasn’t seen as rude here, until it got more well known. Hi, First, as the discussion higher up on this page should make clear, what many people find objectionable is the presumption that the recipient of the message will act on your request.

Depending on the nature of the relationship between the people involved and the nature of the request, this may be very inappropriate. For example, if I’m someone’s boss and that person sends me a request to take some action on their behalf, ending their letter with “thanks in advance” would definitely come across as impertinent: they are not in a position to assume that I must do what they request. Based on some of the discussions upthread, it does appear that in some cultures, it has become the norm.not. to interpret “thanks in advance” as having a baked-in assumption that the other person will follow through on a request. Nevertheless, it is clear that this is not universally true among all cultures.

(Cultures also evolve, and so do our styles of communication, so we can assume that this point of view will also change over time – perhaps in part as a result of discussions such as the ones people have been having here.) Second, to say (as you and others have said) that some people are “offended by anything” is a broad overgeneralization that should be recognized for what it is: a device to delegitimize a point of view held by someone else. In effect, it is saying “these people’s opinions don’t matter because they get offended by anything”. Let’s try to rise above that, and be better. Let’s try to understand each other, and have a little empathy, and seek a middle ground when our positions differ rather than dismiss each other out of hand. The world will be a better place.

This blog post is one person’s rant, we should look at a larger pool of responses to understand whether this is indeed an offensive way to sign-off in email. A recent study found that emails with “Thanks in advance.” as the sign-off got significantly more responses than emails ending with other popular closings.

So not only is it not being taken as offensive, it’s inspiring people to respond. “The difference a simple “thanks” makes in getting a reply was even clearer when we compared emails with “thankful closings” to all others. Emails where we detected a thankful closing saw a response rate of 62%. This compared to a response rate of 46% for emails without a thankful closing. Closing with an expression of gratitude thus correlated with a whopping 36% relative increase in average response rate compared to signing off another way.” “Also noteworthy was that generic email sign-offs like “regards” had lower response rates.

And it turned out that “best” was in fact worst among popular email closings. Ending an email with “best” had the lowest average response rate when compared to other email sign-offs that appeared 1,000+ times.” Lest you wave away these findings, they “reaffirm a 2010 study published in the Journal of Personality and Social Psychology titled “A Little Thanks Goes a Long Way.”” Source: Liked. As a non-native speaker I find this topic very interesting and astonishing at the same time. Before stumbling over this blog I have been using this phrase out of courtesy for like ages (because “over here” it’s also common practice and considered very polite to so). And it would have never ever come to my mind that people may feel offended by it. OO I guess that’s a text book example for the subtleties of language that get lost in translation.

For us non-native speakers the phrase “thanks in advance” is just a literal translation of what we would say in our language. But since I now know the negative connotations it has for native speakers I will definitely try to avoid using it. However, if I happen to use it by accident nonetheless I hope that those who consider it very “inappropriate” are forgiving and take it with a pinch of salt. What about ending an email requesting someone’s advice on a matter with “thanks for your time”? Is this still presumptuous because the person might feel you are automatically assuming they will help, or would it be interpreted as “thanks for your time to read and consider this”?

I’m asking because, personally, I would never end with “thanks for your consideration”, because it sounds like you’re applying for a job or position and “thanks for your attention” sounds like you’re sending some sort of alert/update, and just sounds stiff and unnatural as a closing to a causal request. Hi Jessica, Thank you for explanation and guidelines. I think it’s good to know the real impression of a sentence/phrase from a native as some times the common meaning of a word is not exactly provide the impression we intend in certain occasions. As in this case, “thank you in advance” might give an impression to the reader that he or she is forced to follow the request.

However, it seems that some that some didn’t agree to that point saying that it’s not what they really meant but to be more polite. However, no one stated that that your suggestions are’t good enough though.

So, I think it would be nicer to use those suggestions where there are no complications and still give the impression of being nice and polite. Again, thanks a lot for nice clarification which I found really helpful.